سرآغاز داستانی بی پایان

کتاب

امروز روزی است که رمان داستان بی پایان در سال ۱۹۷۹ نوشته میشائل انده نویسنده آلمانی برای اولین بار منتشر شد. شما با خواندن این کتاب به همراه شخصیت اصلی داستان که پسری چاق و دست و پاچلفتی ات همراه می شوید و داستان سرزمین رویاها را می خوانید.
باستیان بالتازار بوکس با مردی ملاقات می‌کند که صاحب یک کتاب فروشی قدیمی است. او کتابی را از این کتاب فروشی می‌دزدد، شروع به مطالعه‌اش کرده و به آرامی به بخشی از آن تبدیل می‌شود.

داستان کتاب از آنجایی آغاز می‌شود که دنیای رؤیاها با خطری جدی مواجه شده‌است. هیچ (ویا پوچی) به آرامی همه جا را فرا می‌گیرد. ملکهٔ بی‌آلایش که خود نیز به سختی بیمار است، جنگجویی به نام آتریو از نژاد سبز پوستان را برای پیدا کردن راه علاجی به دنبال جستجوی بزرگ می‌فرستد. آتریو بسیار شجاع است و با وجود اینکه هم سن و سال باستیان است، همانند مردان تفکر می‌کند.

آتریو در جستجوی خود با شخصیت‌های گوناگونی همانند مورلای کهنسال، دو کوتوله به نام‌های اورگل و انگیووک، اویولالا و همچنین یک اژدهای بخت به نام فوخور مواجه می‌شود. فوخور که آتریو او را از دام ایگرامولِ بی‌شمار نجات داده‌است، تا پایان سفر به همراه آتریو مانده و کمکش می‌کند. در طول سفر آتریو متوجه می‌شود که برای نجات دنیای رؤیاها باید نام جدیدی به ملکهٔ بی‌آلایش داده شود، و این کار تنها از عهدهٔ فرزند انسان بر می‌آید….
درست همین جاست که پای باستیان به کتاب باز می شود و حقیقت و خیال یکی می شوند.

ترجمه
داستان بی‌پایان تنها یک بار توسط شیرین بنی احمدی به فارسی برگردانده شده و برای اولین بار در سال ۱۳۶۸ توسط نشر روز به چاپ رسیده‌است. چاپ بعدی این کتاب، یک دههٔ بعد و در سال ۱۳۷۹ توسط انتشارات چشمه، کتاب ونوشه به چاپ رسید. در این چاپ یادداشتی از نویسندهٔ کتاب نیز آورده شده‌است. مطابق آنچه در مقدمهٔ مترجم آمده‌است، در زمان چاپ اول نویسندهٔ کتاب در قید حیات بوده و این یادداشت را به عنوان مقدمه ارسال کرده بود که متأسفانه به موقع به دست ناشر نرسیده و پس از ده سال در چاپ دوم کتاب آورده شده‌است. در این یادداشت می‌خوانیم:

خوانندهٔ عزیز ایرانی،
از اینکه «داستان بی‌پایان» من سرانجام به فارسی نیز ترجمه شده‌است بسیار خوشحالم. قهرمان جوان من، «باستیان بالتازار بوکس» چاق و دست و پا چلفتی، تاکنون در بسیاری از کشورهای جهان دوستانی بی‌شمار یافته‌است که او را در سفر ماجراجویانه‌اش به سرزمین رؤیاها مشتاقانه همراهی کرده‌اند. آرزوی من این است که از این کتاب به ویژه در کشور شما – که از پشتوانه سنتی بزرگ و درخشان در ادبیات افسانه‌ای و تخیلی برخوردار است – با آغوش باز و به گرمی استقبال شود.

این کتاب در سال ۱۳۸۵ برای دومین بار توسط نشر چشمه به چاپ رسیده‌است.

با سلام‌های گرم،
دوست شما میکائیل انده
مونیخ، ۱۳ سپتامبر۱۹۸۸

اقتباس های سینمایی

فیلم
ولفگانگ پترسون کارگردان مشهور آلمانی الاصل هالیوود که وی را با فیلم تروآ می شناسید ، سال ۱۹۸۴ با این فیلم در کشور خودش به شهرت رسید . داستان بی پایان با یک داستان جذاب و جلوه های ویژه تا آن زمان بی نظیر و منحصر به فرد بسیار مورد توجه قرار گرفت و بعدها دنباله های فیلم و کارتونی هم برایش ساخته شد که هیچکدام به اندازه فیلم اورژینال مطرح نشدند .
این فیلم بارها و بارها از تلوزیون جمهوری اسلامی ایران پخش شده است.

 

 

شاید این مطالب را هم دوست داشته باشید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *